Toto auto jsme měli v letech 1974 - 1982. Ve výbavě TS. Auto bylo z roku 1968. Otec ho kupoval normálně v bazaru za 50tis. a najeto mělo 60tis km. Dodnes na něj velice rád vzpomínám. Byla to varianta s hliníkovou maskou chladiče a označením na bocích zadních blatníků ale už s velkými zadními lampami. Pohodlný to bylo až měl člověk mořskou nemoc. Pak zrezivěl a musel z domu :(
V Tuzexu tenkrát Renault 16 vycházel v přepočtu neofic. kurzu bonu asi 200 000 Kčs. Pěkná pálka. Pro srovnání - Škoda 105 stála asi 55 000 Kčs, Dacia 1300 - 67 000 Kčs, Žiguli 1200 - 61 000 Kčs, Trabant - 27 000.
To si děláš pr.el. My jsme ho kupovali nový za 16.500,- bonů, kurs byl 5,- Kč / bon. Těch 200.000,- v přepočtu stál Mercedes 200D.
Zajímavé že při tvorbě katalogu nedokázali najít překladatele co trochu rozumí technice a nechali to přeložit takovému jelitu :-)Ale jinak na tehdejší dobu opravdu super auto
Co se ti na překladu nezdá? Podle mě je to velmi dobrý a kvalitní text, s dobrou srozumitelností. A před vydáním jistě prošel pečlivou kontrolou a schvalováním, což je velký rozdíl oproti dnešku, kdy si každý píše co ho napadne a jak ho napadne.
Tak se podívej na ty kvalitní "technické" termíny - například "..předstih otevírání vstupního otvoru, bočitost kol, kompresní rozměr, pružina clonového tvaru, náboj spojky s tlumícími pružinami zkrutu, Geometrie: příčně tvárný čtyřstěn, tvoření mlhoviny na sklech, výkon při 50000 t/min, atd...."Nejenže překlad bohapustě odbyli, ale ani si před tiskem ty chyby vůbec nezkontrolovali. Takhle odfláklý katalog si to auto určitě nezasloužilo. Kdyby podobným způsobem přeložili návod k Moskviči, skončili by v Jáchymově.
Jsem překladatel a takové zrůdnosti se dějí dnes a denně. Tehdy z důvodu nízké kvalifikace a obecného nedostatku překladatelů, dnes z důvodu snahy o úspory nákladů.
Neni to jeden a ten samy duvod? Chci usetrit -> dam to prelozitit levnemu jelitu.
Tehdy byl překladatelů obecně nedostatek, francouzsky uměly snad jen prvorepublikové učitelky, takže to s technickou terminologií dopadlo tak, jak je zjevné z tohoto prospektu.Dnes je tu sice spousta kvalifikovaných překladatelů, zákazníci mají zpracovanou terminologii a jsou ve valné většině ochotni spolupracovat, jenomže kvalifikovaný překladatel si vezme okolo 2 Kč za slovo, zatímco sousedovic dvacetiletá dcera byla přece půl roku coby au-pair v Anglii, takže to zvládne taky a bude to stát pětinu.Pochopitelně to je nesmysl, ale drtivá většina zákazníků musí tuhle zkušenost udělat, aby posléze přišla na to, že laciné opravdu bývá dvakrát placené.
Faktem je že hrubé chyby jsou i v katalozích českých výrobců, kteří přitom nemusejí vůbec nic překládat. Například aktuální katalog Škoda auto pro Octavii nebo Yeti tvořilo zrovnatakové jelito jako toho Renaulta
Ano, souvisí to s úpadkem češtiny a pravopisu. Když čtu materiály po lidech z vrcholového managementu mezinárodních korporací, mnohdy se nestačím divit.
Já v tomto případě nemyslel pravopisné chyby, ale především věcné. Což u výrobce formátu Škoda auto docela překvapuje.
To bezpochyby... :-D
Aha. Tak to souhlasím, takovéhle "termíny" jsou směšné výmysly.
Tys to vůbec nečet ?
Jen zběžně prolítnul. Copak tam je?
Mne tento Renault nepripadá moc ako hatchback, ale skôr ako liftback...
Máš pravdu, z dnešního pohledu je to liftback. V roce 1665 to nemělo smysl nějak rozlišovat nic podobného hatchbacku neexistovalo.
Liftback je pod miernym uhlom zadných dverí, napr. Octavia, Laguna, opticky sedan
No dobre, ale ako sa to na hranici rozlisi?V tom prospekte pisu ze vpreduju su pozdlzne stabilizatory co je nezmysel.A pristroju dosku isto okopirovali z chytreho riesenia skody 100/1000.Kolko z totho auta mala Skoda v licencii a kolko okopirovala?
No já tam čtu: Příčné tyčové stabilizátory vpředu i vzadu.
Potvrďte prosím přezdívku, kterou jsme náhodně vygenerovali, nebo si zvolte jinou. Zajistí, že váš profil bude unikátní.
Tato přezdívka je už obsazená, zvolte prosím jinou.